Your email is not valid
Recipient's email is not valid
Submit Close

Your email has been sent.

Click here to send another


Sex and Violence

Or should that be ‘Love and Guns’?

Print Email
(Len Small/Tablet Magazine)

Israelispeak is the way Israelis and the Israeli media use Hebrew. Behind the literal meaning, there’s an additional web of suggestion, doublespeak, and cultural innuendo that too often gets lost in translation. Every Friday, we reveal what is really being said. To view all the entries in this series, click here.

Freudians see pistols as phallic symbols. Marines chant, “This is my rifle, this is my gun; this is for fighting, this is for fun.” But the Hebrew language takes the connection between sex and violence to the next level, joining the two in unholy linguistic matrimony.

The noun ziyun, meaning “arming” or “provision of weapons,” is also a coarse word for sex. Other words that share the root have a similar duality: “Zayin” is a slang word for “penis” but also means weapons; “lehizdayen” literally means “to be armed,” but if you wanted to tell someone to go do something anatomically impossible, you would say, “Lech tizdayen.”

This fecundity of meanings spawned some technology humor in 2006, just before the Microsoft Zune, a personal media player, came to Israel. At the time, some were asking whether the name really translates all that well into Hebrew. “We have yet to find an answer to the question of how to pronounce this word—Zoon, Zona [meaning “prostitute”], or perhaps Ziyun?” a technology reviewer wrote on Ynet. “Before they accuse us of ruining the youth, maybe it’s better if we stay on the safe side and call it Zion.”

But perhaps the form of the word ziyun that best lays bare the variety of interpretations is “mezuyan.” Talk about a “ma’avak [struggle] mezuyan”—as in Palestinian Authority President Mahmoud Abbas’s recent statement that while failed talks with Israel may spark a third Intifada, he opposes any “armed struggle”—and no one will doubt that you’re referring to weapons. But mention “dor [generation] mezuyan” and the picture gets more complicated: You could be referring to the Hebrew title of Generation Kill, HBO’s seven-part miniseries about U.S. Marines in the first 40 days of the Iraq war; or you might be uttering the equivalent of a certain four-letter word, as in the best-known line of Israeli pop star Aviv Geffen’s chart-topping 1993 song “Ahshav Me’unan” (It’s Cloudy Now): “Anahnu dor mezuyan”—“We’re a fucked-up generation.”

As American feminists and others highlight the violent attitude toward women they say is evident in pornography, hip-hop, and the movies, Israel remains one step ahead in making the link explicit. Perhaps, as Freud might have speculated, it is the ubiquity of phallic symbol-toting soldiers that allows for the linguistic limbs of sex and violence to lie intertwined, and undisturbed, in the Hebrew language.

Shoshana Kordova is an editor and translator at the English edition of Haaretz. She grew up in New Jersey and has lived in Israel since 2001.

Earlier: Settle Down
Breaking Free
After Shabbat
On Fire
Cast Lead
On Strike
‘The Peace Process’
No Confidence
‘After the Holidays’

Print Email

Daily rate: $2
Monthly rate: $18
Yearly rate: $180

Tablet is committed to bringing you the best, smartest, most enlightening and entertaining reporting and writing on Jewish life, all free of charge. We take pride in our community of readers, and are thrilled that you choose to engage with us in a way that is both thoughtful and thought-provoking. But the Internet, for all of its wonders, poses challenges to civilized and constructive discussion, allowing vocal—and, often, anonymous—minorities to drag it down with invective (and worse). Starting today, then, we are asking people who'd like to post comments on the site to pay a nominal fee—less a paywall than a gesture of your own commitment to the cause of great conversation. All proceeds go to helping us bring you the ambitious journalism that brought you here in the first place.

Readers can still interact with us free of charge via Facebook, Twitter, and our other social media channels, or write to us at Each week, we’ll select the best letters and publish them in a new letters to the editor feature on the Scroll.

We hope this new largely symbolic measure will help us create a more pleasant and cultivated environment for all of our readers, and, as always, we thank you deeply for your support.

Dr. E.Ramon says:

Sorry , with all due respect , but the Hebrew Z words were already in common use when I was 6 years old , c.1943 !!! -the middle of the 2nd. WW – long before there was a State of Israel.
I humbly propose that ms.Kordova spend more than 10 years of her adult life in a country before srarting ‘analyzing’ Froidianically its cultural minutiae.

“Lech tizdayen” What a new discovery…

Jonathan says:

Weird that there’s no comment on the connection between mezuyan (fucked up) and metzuyan (most excellent)

Hello there, I discovered your website by the use of Google while looking for a similar subject, your web site got here up, it seems to be good. I’ve bookmarked it in my google bookmarks.

Wielki szacunek.


Your comment may be no longer than 2,000 characters, approximately 400 words. HTML tags are not permitted, nor are more than two URLs per comment. We reserve the right to delete inappropriate comments.

Thank You!

Thank you for subscribing to the Tablet Magazine Daily Digest.
Please tell us about you.

Sex and Violence

Or should that be ‘Love and Guns’?

More on Tablet:

A Grandfather’s Hidden Love Letters From Nazi Germany Reveal a Buried Past

By Vox Tablet — Reporter Sarah Wildman’s grandfather escaped Vienna in 1938. Long after he died, she discovered the life—and lover—he left behind.