Another Way for ‘Another Time, Another Way’
Remixing our own Yiddish
Our Hanukkah remix album is getting a lot of love—except from one exacting reader, who did not approve of its title. As Marc Weidenbaum explained in the liner notes, he arrived at that title, Anander Mol, Anander Veig, this way:
As the project was nearing completion, I got in touch with a wise friend, one who knows far more Yiddish than I do—which is to say, he knows more than just words involving disappointment, food, bodily functions, and relatives. I asked my friend, “How would you say ‘remix’ in Yiddish?” Being wise, he thought better than to come up with a new word; he thought better than to reply with some snazzy neologism, some antiquated-sounding yet entirely newly created term, some ersatz steampunk Yiddish.
Instead, he sent me a steady stream of short phrases, each an attempt to probe, in Yiddish, what a remix is at its heart. The best of his probings, “anander mol, anander veig,” became the title of this set. It means, in a literal translation, “another time, another way”—old ways, reconsidered; old modes, remodeled; old music, remade.
But, in fact, as our esteemed columnist Eddy Portnoy explained this morning, we may have done a little too much remixing. “For a correct translation of ‘another time, another way,’ the title should read, ‘An andere tsayt, an anderer oyfn,'” he wrote. “The way you have it is ‘another instance, another road.’ I guess that works metaphorically, but it’s not correct in Yiddish. Worst-case scenario, leave it as is, but at least split the indirect articles from the adjectives.”
Well, we’re in the worst-case scenario. We can’t change it at this point, but we admit the misstep. Are there even more alternatives, budding and seasoned Yiddish speakers? Leave them in the comments!
Daily rate: $2
Monthly rate: $18
Yearly rate: $180
WAIT, WHY DO I HAVE TO PAY TO COMMENT?
Tablet is committed to bringing you the best, smartest, most enlightening and entertaining reporting and writing on Jewish life, all free of charge. We take pride in our community of readers, and are thrilled that you choose to engage with us in a way that is both thoughtful and thought-provoking. But the Internet, for all of its wonders, poses challenges to civilized and constructive discussion, allowing vocal—and, often, anonymous—minorities to drag it down with invective (and worse). Starting today, then, we are asking people who'd like to post comments on the site to pay a nominal fee—less a paywall than a gesture of your own commitment to the cause of great conversation. All proceeds go to helping us bring you the ambitious journalism that brought you here in the first place.
I NEED TO BE HEARD! BUT I DONT WANT TO PAY.
Readers can still interact with us free of charge via Facebook, Twitter, and our other social media channels, or write to us at firstname.lastname@example.org. Each week, we’ll select the best letters and publish them in a new letters to the editor feature on the Scroll.
We hope this new largely symbolic measure will help us create a more pleasant and cultivated environment for all of our readers, and, as always, we thank you deeply for your support.