Your email is not valid
Recipient's email is not valid
Submit Close

Your email has been sent.

Click here to send another


A Yidisher Pop

Pies in their faces

Print Email

This week’s installment is about male regression and female transgression. Let’s get right to it:

A Yidisher Pop

טײַגער װוּדס האָט לעצטנס פֿאַרלאָרן אַ שפּיל און איצט אַ װײַב. שװער צו זאָגן וואָס איז וויכטיקער פֿאַר אים.

Transliteration: Tayger Vuds hot letstns farlorn a shpil un itst a vayb. Shver tsu zogn vos iz vikhtiker far im.

Meaning: Tiger Woods recently lost a game and now a wife. Hard to say which is more important to him.

A Yidisher Pop

זיך פֿאַרדרײט מיט אַ פֿאַרהײראַטן מאַן און איצט האָט זי טענות?

Transliteration: Zikh fardreyt mit a farheyratn man un itst hot zi taynes?

Meaning: She messed around with a married man and now SHE has complaints?

A Yidisher Pop

פֿאַרדאַמפּט. סוף-כל-סוף רעזיגנירט צוליב אַ געװאַלדיקן פֿלעק. באַשמוצט אַנדערע פֿיל מאָל…קומט עס איר!

Transliteration: Fardampt. Sof-kol-sof rezignirt tsulib a gevaldikn flek. Bashmutst andere fil mol…kumt es ir!

Meaning: Indicted. Finally she resigns after a major misstep. She insulted so many so often…she deserves it.

A Yidisher Pop

מען געדענקט אים אויף דער פּאָדלאָגע מיט אַ צעפֿאַלענעם קעז-בוּרגער׃ איצט קען ער לאַכן פֿוּן זיך אַלײן.

Transliteration: Men gedenkt im oyf der podloge mit a tsefalenem kez-burger: itst ken er lakhn fun zikh aleyn.

Meaning: We remember him and his cheeseburger strewn on the ground; now he can laugh at himself.

A Yidisher Pop

פֿאַרװאָס אַזאַ שלעגער? פֿרעגט מען אים. "װײַל כ׳בין ניט קײן טענצער אָדער זינגער." זײַן פֿאָלגרײַכער סעקרעט.

Transliteration: Farvos aza shleger? fregt men im. “Vayl kh’bin nit keyn tentser oder zinger.” Zayn folgraykher sekret.

Meaning: Why a fighter? he was asked. “Because I am not a dancer or singer.” His secret to success.

Articles, Nouns and Adjectives אַרטיקלען, סובסטאַנטיװן און אַדיעקטיװן

Singular אײנצאָל
In Yiddish, singular articles and adjective endings correspond with the gender of each noun. So “the” is either דער (masculine), די (feminine) or דאָס (neuter). Adjective endings are either ער- (masculine), ע- (feminine), or ע- (neuter).

With our newsmakers in mind:

דער גיכער גט The quick divorce
די משוּגענע פֿרוי The crazy lady
דאָס לעצטע װאָרט The last word

Other declensions apply in other cases (Yiddish has nominative, accusative and dative cases).

Plural מערצאָל
To form the plural with all nouns (masculine, feminine and neuter) use די.

.מיר געזעגענען זיך פֿון די שײנע פּערזענלעכקײַטן אָבער ניט פֿון אונדזערע לײענערס
We are bidding farewell to these lovely characters but not our readers.

And for an extra bit of Yiddish wisdom as we approach the New Year:

.אחר המעשה העלפֿט קײן חרטה ניט
Regret after the fact is no help.

.קײנער קען קײן הינדל ניט שטעכן אַז ס׳זאָל ניט גײן קײן בלוט
No one can prick a hen without drawing blood.

We want you to experience the thrills of being a Yiddish columnist! Give us your caption to this photo and you could win a limited edition “A Yidisher Pop” mug. Send us your caption by next Wednesday and we will announce the winner on Friday. Email us at
A Yidisher Pop
A Yidisher Pop

Print Email

Daily rate: $2
Monthly rate: $18
Yearly rate: $180

Tablet is committed to bringing you the best, smartest, most enlightening and entertaining reporting and writing on Jewish life, all free of charge. We take pride in our community of readers, and are thrilled that you choose to engage with us in a way that is both thoughtful and thought-provoking. But the Internet, for all of its wonders, poses challenges to civilized and constructive discussion, allowing vocal—and, often, anonymous—minorities to drag it down with invective (and worse). Starting today, then, we are asking people who'd like to post comments on the site to pay a nominal fee—less a paywall than a gesture of your own commitment to the cause of great conversation. All proceeds go to helping us bring you the ambitious journalism that brought you here in the first place.

Readers can still interact with us free of charge via Facebook, Twitter, and our other social media channels, or write to us at Each week, we’ll select the best letters and publish them in a new letters to the editor feature on the Scroll.

We hope this new largely symbolic measure will help us create a more pleasant and cultivated environment for all of our readers, and, as always, we thank you deeply for your support.

Yiddish is such a clever language; you can say everything there is to say in a small sentence. It seems that Ms. Adina & Ms. Alyssa know the language well!
Very, very nice!

jan kann says:


jan kann says:

Oh dear–I meant vunderlach! My memory is going…


Your comment may be no longer than 2,000 characters, approximately 400 words. HTML tags are not permitted, nor are more than two URLs per comment. We reserve the right to delete inappropriate comments.

Thank You!

Thank you for subscribing to the Tablet Magazine Daily Digest.
Please tell us about you.

A Yidisher Pop

Pies in their faces

More on Tablet:

Obama: Denying Israel’s Right to Exist as a Jewish Homeland is Anti-Semitic

By Yair Rosenberg — The president draws a line in the sand in his latest interview