Your email is not valid
Recipient's email is not valid
Submit Close

Your email has been sent.

Click here to send another

thescroll_header

Another Look at Herman Wouk’s Latest

The sweet surprises of The Lawgiver‘s archaism

Print Email
Herman Wouk(NYT)

In his review yesterday of The Lawgiver, our critic Adam Kirsch takes advantage of the publication of Herman Wouk’s new novel, along with the recent announcement of Philip Roth’s retirement from fiction-writing, to analyze what it has meant to be an American Jewish writer during the last two, very different, generations. Reading the essay one gets a sense of the major role that Wouk played in the popular literature of the post-war era, even if his work is now considered “beneath or beyond criticism.”

But Wouk’s new book is most interesting as a curio. As Kirsch points out, The Lawgiver takes the form of an epistolary novel, with correspondence made up of letters, faxes, emails, text-messages and Skype conversations. But even these contemporary media can’t modernize Wouk’s essential archaism—and yet, paradoxically, this turns out to be one of the book’s sweet surprises.

Let’s start with the plot: An eccentric, religious billionaire from Australia wants to bankroll a film about Moses, and decrees that “Herman Wouk”—not Aaron Sorkin or Tony Kushner, must, simply MUST, be the screenwriter. The book then chugs along for 230 pages (some the length of a single-sentence text message) with priceless bits of outmoded dialogue, like:

Louie’s off around the world again. Smodar, his secretary, an Israeli, is sweet as honey but hard as nails.

Or:

Yes. Look, Shayna, now that I’ve got Margo, I believe I can get Wouk. If I get Wouk, I get Gluck. That’s bingo, and that’s the caper. Keep your shirtwaist on. Talk to you later. (I’m not sure why the editor didn’t change that to “ttyl.”)

Or:

Say! Depp could play the living bejesus out of Pharaoh.

Or:

The whisper is rife among the guys that I’m a lesbian or something. Their male egos can’t grasp that one man once set the bar so high, peacocks can’t fly over it.

Or:

I’m available,” he said. We looked at each other and both broke into relieved guffaws, at everything we weren’t saying.

Or:

A New York Jewish wedding is a pricey whoop-de-do, especially for a father of the bride who’s a Hebrew school principal.

The 97-year-old Wouk published his first book, Aurora Dawn, in the year of my birth, and, a few weeks ago, I applied for Medicare. But perhaps that’s why I liked it: The language may sound like it’s from another era, but the essential struggle at its heart—between, as Kirsch put it, “the strange shapes that Jewishness can assume when it tries to honor both parts of its hybrid identity”—is timeless.

Related: Herman Wouk’s Last Shot [Tablet Magazine]

Print Email
ivan berkowitz says:

Morton Landowne’s contemplation on Herman Wouk’s talents as a rarefcontemporary writer, points to the fact that the old-fashioned aesthetic consolation found in literature is, for the most-part excluded from the realm of modern-day popular fiction. Rather than being delightful and comforting, fiction today promises the opposite of such a redemptive experience. It has graduated into a jarring, sometimes cerebral and complex expression but offering no strengthening of the soul.Herman Wouk’s continued cultivation of his refined craft allows him to offer a functional wisdom for our time in his new novel– a gift to the reader, not readily available in the standard fiction produced today. .

Boychic says:

What an absolutely ridiculous review. Is one supposed to judge the English language on the basis of abbreviations used for speed in the age of technology? This reviewer could have a field day with Shakespeare, not to mention what he would do with Roth, Hemingway, FitzGerald et all. Imagine what some arrogant know it all writer might do with this reviewer’s prose, if it exists, when and if he hits 97. The concept of Wouk’s idea is so intriguing I shall rush out and buy it for my kindle. The editors should have spiked this one…but then they probably don’t understand the reference.

    It’s Fitzgerald — small G. Also you don’t have to rush out and buy it for your Kindle, that’s something you do from your computer. Didn’t quite the whole meaning of the rant of your letter.

That a new novel by Herman Wouk at the age of 97 arouses controversy is by itself remarkable.

2000

Your comment may be no longer than 2,000 characters, approximately 400 words. HTML tags are not permitted, nor are more than two URLs per comment. We reserve the right to delete inappropriate comments.

Be a Mensch. Support Tablet.

Thank You!

Thank you for subscribing to the Tablet Magazine Daily Digest.
Please tell us about you.

Another Look at Herman Wouk’s Latest

The sweet surprises of The Lawgiver‘s archaism

More on Tablet:

The Maccabees Would Never Have Canceled ‘The Interview’

By Rachel Shukert — And if we can’t see it in theaters, it should be streamed into our homes