Your email is not valid
Recipient's email is not valid
Submit Close

Your email has been sent.

Click here to send another

Uninvited Spirits

In his new novel, A.B. Yehoshua asks if Jewishness is something one can shed

Print Email

A.B. Yehoshua, long recognized as one of Israel’s best novelists, has in recent years also emerged as one of its most prominent scolds. On Tisha B’Av this year, he published an op-ed in the Guardian deploring the moral deterioriation” of Israel’s public life. Contrasting scandal-plagued politicians like Moshe Katsav and Ehud Olmert with the austere founders of the Jewish state, Yehoshua argued that the lawlessness and immorality of Israel’s occupation of the West Bank was now bleeding back into the state itself. But if he is tough on Israelis, Yehoshua is no gentler on American Jews. On the contrary, in 2006, during a heated panel discussion at the American Jewish Committee’s hundredth anniversary celebration, Yehoshua proclaimed the futility of American Judaism. Only in Israel was an authentic Jewish life possible, he insisted. Diaspora Jews change their nationalities as if they were changing jackets, whereas for Israelis, Jewishness is a skin that cannot be removed.

Yehoshua must have been brooding on that image, which provoked understandable anger among American Jews, while he wrote Friendly Fire, his quietly impassioned new novel. For at the moral center of the book is an Israeli who desires to do exactly what Yehoshua said was impossible—to abrade away his Jewishness like a layer of flesh. Yirmiyahu, a retired Israeli diplomat, has chosen to spend his old age in Tanzania, working as the bookkeeper for a team of African anthropologists. To Africans, he reports to his visiting Israeli sister-in-law, white people are muzungu, not actually white but peeled. Our black skin has been peeled from us.” In just the same way, he defiantly says, he means to spend the last years of his life becoming muzungu to the Jews. And he means it. When Daniela arrives at Yirmiyahu’s remote house, she gives him a parcel of Hebrew newspapers and Hanukkah candles; he immediately tosses them into the stove, neatly erasing all traces of both Israel and Judaism.

The reader does not have long to wonder about the reasons for this disaffection. Yirmiyahu’s wife, Daniela’s sister, has recently died in Africa, and Daniela’s visit is ostensibly a pilgrimage in her memory. But beneath this natural grief, the family is really suffering from an unnatural and incurable one: the death of Yirmiyahu’s son, Eyal, seven years before, in an army operation on the West Bank. What makes this loss so intolerable is that, as the novel’s title reveals, Eyal was not killed by a Palestinian bomb, but by his fellow IDF soldiers, in a case of friendly fire.” This dull euphemism becomes, on Yirmiyahu’s lips, a kind of curse word, which he can’t stop repeating to himself. The State of Israel took his son from him, the way God nearly took Isaac from Abraham; but this time there was no last-minute reprieve.

This is a fictional premise fraught with dangers: the temptations to sentimentalize, moralize, and sermonize are great. But Yehoshua deftly sidesteps them, choosing instead to lower the temperature of the novel to a slow, meditative burn. He accomplishes this, in part, by alternating the scenes of Daniela and Yirmiyahu in Africa with an entirely different kind of story—the domestic and professional troubles of Amotz, the husband Daniela left behind in Tel Aviv. If the Tanzania sections of the novel deal with the deepest moral problems—by the end, the two Israelis are debating the ethics of the Prophets under an African sky—the Tel Aviv sections are a comedy of manners, taking the reader adroitly through all the phases of contemporary Israeli life: family, army, work, sex, even traffic jams.

Yehoshua’s decision to cut back and forth between the two stories—each section is just a few pages long—keeps Friendly Fire from gathering much narrative momentum. But as the novel progresses, it becomes clear that Yehoshua’s mastery of fictional technique has not decayed. On the contrary, the slow pace helps the reader to see how carefully Yehoshua has devised the symbolic scheme of the book. In time, every event and every setting starts to seem like a metaphor; and quietly, without insisting, Yehoshua allows these metaphors to echo and interrogate one another.

Take the run-of-the-mill problem that faces Amotz, a building engineer, as Friendly Fire opens. He has designed the elevator for a new high-rise apartment building in Tel Aviv, but the residents are complaining about flaws in the shaft that cause an insufferable roaring, whistling, and rumbling” whenever the winds blow. When Amotz rides the elevator to find out where the wind is leaking in, he observes: Without question, within this shaft that was meant to be completely sealed off from the world swirl uninvited spirits.” Yehoshua says nothing more than this; but it is impossible for the reader not to make the parallel with Israel itself. Despite the Zionist dream of a self-sufficient Jewish homeland, Yehoshua suggests, the country can never be truly sealed off” from the outside world, and it too is haunted by the uninvited spirits” of its neighbors.

Yehoshua makes even as mundane a detail as time zones carry a hidden symbolic charge. Amotz is expecting a phone call from Daniela in Tanzania, but he gets the time wrong, since Dar es Salaam is actually an hour ahead of Tel Aviv, not an hour behind, as he assumed. The African continent is west of Israel, or east?” he asks, and of course the answer is both: Israel is geographically between east and west, just as it occupies an in-between space in the world’s political and cultural imagination.

As the novel goes on accumulating these layers of meaning and symbol, it becomes clear that Yehoshua is not just writing an Israeli novel: He is evoking an Israeli, and Jewish, way of being and thinking, in which nothing in the world is simply what it is, but comes to us multiply encoded. This endless meaningfulness, which forces Jews to be ever-vigilant interpreters, is exactly what Yirmiyahu has gone to Africa to escape: “a place where we do not exist in any memories. Not religious, not historical, not mythological…Everything that has oppressed me begins to fall off, without argument or debate.”

Yet it cannot escape the reader that, even in Africa, Yirmiyahu shares the name of one of the great Hebrew prophets (as, for that matter, do Amotz and his father, the Parkinson’s-afflicted Yoel). Yirmiyahu is fully conscious of this irony, and he lectures Daniela at length about the cruelty of the God whose threats fill the Book of Jeremiah: “A prophecy of destruction, with relish. Disaster and death and cannibalism…You worshipped other gods, so you deserve that your sons and daughter be eaten.”

Yet what is Yirmiyahu himself if not a Jeremiah, whose rage at Israel is immense because his disappointment in it is immense? The “friendly fire” that claimed his son did not break that connection. On the contrary, over the course of the novel, we learn that Yirmiyahu has done his own investigation into Eyal’s death, and what he learns—about Israelis, Palestinians, and their violent embrace—only deepens its tragic ambiguity. So, too, Amotz decides that he is ultimately responsible for the flaws in the elevator shaft, even though he did not build it himself—that an obligation to the community is not less binding because it is unasked for and even unfair.

By the time Daniela and Amotz are reunited in the novel’s last pages, none of the novel’s breakages have been permanently repaired. But Yehoshua’s subtlety and compassion allow Friendly Fire to offer the only kind of affirmation we need or can accept from art—not a false consolation, but a true image of solidarity.

Print Email

What i don’t realize is if truth be told how you’re now not really a lot more smartly-liked than you may be now. You’re very intelligent. You understand therefore significantly with regards to this topic, made me in my view consider it from so many numerous angles. Its like men and women aren’t fascinated unless it is one thing to do with Lady gaga! Your personal stuffs outstanding. Always handle it up!

2000

Your comment may be no longer than 2,000 characters, approximately 400 words. HTML tags are not permitted, nor are more than two URLs per comment. We reserve the right to delete inappropriate comments.

Be a Mensch. Support Tablet.

Thank You!

Thank you for subscribing to the Tablet Magazine Daily Digest.
Please tell us about you.

Uninvited Spirits

In his new novel, A.B. Yehoshua asks if Jewishness is something one can shed

More on Tablet:

Polish Film ‘Ida’ Shortlisted for Oscar

By Stephanie Butnick — Pawel Pawlikowski’s bracing film up for Foreign Language Academy Award